И разнесе се вестта за Него по цяла Сирия; и доведоха при Него всички страдащи от всякакви болести и недъзи, обхванати от бяс, лунатици и парализирани; и Той ги изцели.
Галатяни 1:21 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 След това отидох в областите на Сирия и Киликия. Още версииЦариградски После дойдох в Сирийските и Киликийските страни; Ревизиран После дойдох в сирийските и киликийските страни. Новият завет: съвременен превод После отидох в провинциите Сирия и Киликия, Верен После дойдох в областите на Сирия и Киликия, Библия ревизирано издание После дойдох в областите на Сирия и Киликия. Библия синодално издание (1982 г.) След това дойдох в страните Сирийски и Киликийски. |
И разнесе се вестта за Него по цяла Сирия; и доведоха при Него всички страдащи от всякакви болести и недъзи, обхванати от бяс, лунатици и парализирани; и Той ги изцели.
В Антиохийската църква имаше някои пророци и учители – Варнава и Симеон, наричан Нигер, киринееца Луций, Манаин, възпитан заедно с четвъртовластника Ирод, и Савел.
като по тях изпратиха следното писмо: „Апостолите, презвитерите и братята поздравяват братята сред езичниците в Антиохия, Сирия и Киликия.
Като прекара още доста дни, Павел се прости с братята и отплува за Сирия заедно с Акила и Прискила. Но преди това си острига главата в Кенхрея, понеже бе дал обет.
След като съзряхме Кипър, оставихме го вляво, заплавахме към Сирия и слязохме в Тир. Там трябваше да се разтовари корабът.
Павел отвърна: „Аз съм юдеин от Тарс, гражданин на този прочут град на Киликия. Моля те, позволи ми да говоря на народа.“
„Аз съм човек юдеин, родом от Тарс в Киликия, но възпитан в този град при нозете на Гамалиил, обучен точно по отеческия закон и изпълнен с ревност към Бога, както сте и всички вие днес.
Управителят прочете писмото и го попита от коя област е той. Като узна, че е от Киликия, рече:
Но някои от тъй наречената синагога на либертинците, а също киринейци и александрийци, юдеи от Киликия и Азия, влязоха в спор със Стефан,