Мойсей видя, че този народ се е изродил, понеже Аарон бе допуснал той да се изроди за срам сред враговете му.
Второ Коринтяни 5:3 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И ако се облечем, няма да сме голи. Още версииЦариградски ако само облечени с него не се намерим голи. Ревизиран стига само, облечени <с него>, да не се намерим голи. Новият завет: съвременен превод Като сме облечени с него, няма да бъдем голи. Верен стига само, като сме облечени, да не се намерим голи. Библия ревизирано издание стига само, облечени с него, да не се намерим голи. Библия синодално издание (1982 г.) само да не би, и облечени, да се намерим голи. |
Мойсей видя, че този народ се е изродил, понеже Аарон бе допуснал той да се изроди за срам сред враговете му.
Наистина, докато сме в това тяло, стенем обременени. Затова не искаме просто да се съблечем, а да се облечем в небесното тяло, та смъртното да се погълне от живота.
Защото Господ казва: „Ето Аз идвам като крадец: блажен е, който бди и пази дрехите си, за да не ходи гол и да гледат срама му.“
съветвам те да си купиш от Мене злато, пречистено през огън, за да се обогатиш, и бели дрехи, за да се облечеш, и да не се вижда позорът на твоята голота. И намажи очите си с очно мазило, за да виждаш.