Второ Йоаново 1:5 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И сега те моля, госпожо, не като че ти пиша нова заповед, а тази, която имаме от самото начало – да се обичаме взаимно. Още версииЦариградски И сега, госпожо, умолявам те, не като че ти пиша нова заповед, но тая която от начало имахме: Да любим един другиго. Ревизиран И сега, госпожо, умолявам те, не като че ти пиша нова заповед, но тая, която имахме отначало; Да любим един другиго. Новият завет: съвременен превод А сега те умолявам, скъпа госпожо, като ти пиша не някаква нова заповед, а същата, която имахме от самото начало — да се обичаме един друг. Верен И сега, госпожо, умолявам те, не като че ти пиша нова заповед, а тази, която имахме отначало: да се любим един друг. Библия ревизирано издание И сега, госпожо, умолявам те, не като че ти пиша нова заповед, а тази, която имахме отначало: Да се обичаме един друг. Библия синодално издание (1982 г.) И сега те моля, госпожо, не като че ти пиша нова заповед, но оная, която имаме отначало, да любим един другиго. |
и живейте в любов, както и Христос ни обикна и предаде Себе Си за нас като приношение и жертва, които са приятно благоухание за Бога.
А за братолюбието няма нужда да ви пишем, защото вие самите сте научени от Бога да се обичате един друг.
А Неговата заповед е да вярваме в Неговия Син Иисус Христос и да се обичаме един друг, както ни е заповядал.
Ако някой каже: „Обичам Бога“, а мрази брат си, той е лъжец. Защото този, който не обича своя брат, когото е видял, как може да обича Бога, Когото не е видял?
Аз, стареят, до избраната госпожа и нейните деца, които истински обичам – и не само аз, но и всички, които са познали истината, –