все още нямаше полски храст по земята и никаква полска трева не растеше, защото Господ Бог не пращаше дъжд на земята и нямаше човек, който да я обработва,
Битие 3:23 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава Господ Бог го изпъди от Едемската градина – да обработва земята, от която беше взет. Цариградски за това Господ Бог го извади из Едемския рай да работи земята из която биде взет. Ревизиран затова Господ Бог го изпъди от Едемската градина да обработва земята, от която бе взет. Верен Затова ГОСПОД Бог го изгони от Едемската градина да обработва земята, от която беше взет. Библия ревизирано издание затова Господ Бог го изпъди от Едемската градина да обработва земята, от която беше взет. Библия синодално издание (1982 г.) Тогава Господ Бог го изпъди от Едемската градина, да обработва земята, от която бе взет. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г затова Господ Бог го отпрати от Едемската градина да обработва земята, от която бе взет. |
все още нямаше полски храст по земята и никаква полска трева не растеше, защото Господ Бог не пращаше дъжд на земята и нямаше човек, който да я обработва,
Тогава Господ Бог извая човека от земна пръст и вдъхна в ноздрите му жизнено дихание, и човекът стана живо същество.
С пот на лицето си ще ядеш хляба си, докато се върнеш в земята, от която си взет; понеже си пръст и ще се върнеш в пръстта.“
И Господ Бог каза: „Ето човекът стана като един от Нас, да знае добро и зло; но сега той не трябва да протегне ръката си и да вземе също от дървото на живота, та да яде и да живее вечно!“
Тогава, като изгони човека, постави на изток от Едемската градина херувим и пламенен меч, който се върти, да пазят пътя към дървото на живота.
Когато обработваш земята, тя няма да ти дава силата си и ще бъдеш изгнаник и скитник по земята.“
Който обича сребро, няма да се насити на сребро; който обича богатство, няма полза от него. И това е също суета.