Плачът на Йеремия 3:2 - Ревизиран Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина. Цариградски Води ме, и заведе в тъмнина, а не у виделина. Верен Мен Той води и отведе в тъмнина, а не в светлина. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Той ме поведе надалеч в плен и ме въведе в дълбока тъмнина, а не на светло. Библия ревизирано издание Той ме е водил и завел в тъмнина, а не в светлина. Библия синодално издание (1982 г.) Той ме поведе и въведе в тъмнина, а не в светлина. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина. |
Когато очаквах доброто, тогава дойде злото; И когато ожидах виделината, тогава дойде тъмнината.
Затова правосъдието е далеч от нас. И правдата не стига до нас; Чакаме светлина, а ето тъмнина, - Сияние, а ходим в мрак.
Дайте слава на Господа вашия Бог Преди да докара тъмнина, Преди нозете ви да се препънат по тъмните планини, И <преди> Той да превърне в мрачна сянка Виделото, което вие очаквате, И да го направи гъста тъмнина.
Погледнах на земята, и, ето, тя беше пуста и празна, - На небето, и нямаше светлината му.
Как покри Господ с облак сионовата дъщеря в гнева Си, Хвърли от небето долу на земята великолепието на Израиля, И в деня на гнева Си не си спомни за подножието Си!
и ще ходиш пипайки всред пладне, както слепият пипа в тъмнината, и не ще имаш успех в пътищата си; а ще бъдеш само притесняван и обиран всеки ден, и не ще има кой да те избави.
свирепи морски вълни; които изпущат като пяна своите безсрамни <дела>; скитащи звезди, за които се пази мрачна тъмнина до века.
и че ангели, които не опазиха своето достойнство, но напуснаха собственото си жилище, - Той ги държи под мрак във вечни връзки за съда на великия ден;