Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Плачът на Йеремия 3:2 - Ревизиран

Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.

Вижте главата

Цариградски

Води ме, и заведе в тъмнина, а не у виделина.

Вижте главата

Верен

Мен Той води и отведе в тъмнина, а не в светлина.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Той ме поведе надалеч в плен и ме въведе в дълбока тъмнина, а не на светло.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Той ме е водил и завел в тъмнина, а не в светлина.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Той ме поведе и въведе в тъмнина, а не в светлина.

Вижте главата

Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

Той ме е водил и завел в тъмнина, а не във виделина.

Вижте главата



Плачът на Йеремия 3:2
11 Кръстосани препратки  

Ще бъде изпъден от светлото в тъмното, И ще бъде изгонен от света.


Когато очаквах доброто, тогава дойде злото; И когато ожидах виделината, тогава дойде тъмнината.


Затова правосъдието е далеч от нас. И правдата не стига до нас; Чакаме светлина, а ето тъмнина, - Сияние, а ходим в мрак.


Дайте слава на Господа вашия Бог Преди да докара тъмнина, Преди нозете ви да се препънат по тъмните планини, И <преди> Той да превърне в мрачна сянка Виделото, което вие очаквате, И да го направи гъста тъмнина.


Погледнах на земята, и, ето, тя беше пуста и празна, - На небето, и нямаше светлината му.


Как покри Господ с облак сионовата дъщеря в гнева Си, Хвърли от небето долу на земята великолепието на Израиля, И в деня на гнева Си не си спомни за подножието Си!


и ще ходиш пипайки всред пладне, както слепият пипа в тъмнината, и не ще имаш успех в пътищата си; а ще бъдеш само притесняван и обиран всеки ден, и не ще има кой да те избави.


свирепи морски вълни; които изпущат като пяна своите безсрамни <дела>; скитащи звезди, за които се пази мрачна тъмнина до века.


и че ангели, които не опазиха своето достойнство, но напуснаха собственото си жилище, - Той ги държи под мрак във вечни връзки за съда на великия ден;