Там започнаха да го обвиняват: „Хванахме този човек да заблуждава народа ни, като му казва да не плаща данък на цезаря и нарича себе си Месията, цар.“
Римляни 13:6 - Новият завет: съвременен превод Затова плащате и данъци — защото управниците служат на Бога и са се посветили на това. Още версииЦариградски Понеже за това и дан плащате, защото са Божии служители които постоянно с това се занимават. Ревизиран Понеже за тая причина и данък плащате. Защото <владетелите> са Божии служители, които постоянно се занимават с тая <длъжност>. Верен Понеже затова плащате и данъци; защото са Божии служители тези, които са постоянно заети с тази длъжност. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Затова и данък плащате, защото властващите изпълняват Божие поръчение и с това именно са заети постоянно. Библия ревизирано издание Понеже по тази причина и данък плащате. Защото владетелите са Божии служители, които постоянно се занимават с тази длъжност. Библия синодално издание (1982 г.) Затова и данък плащате; защото те са Божии служители, и с това именно служене са постоянно заети. |
Там започнаха да го обвиняват: „Хванахме този човек да заблуждава народа ни, като му казва да не плаща данък на цезаря и нарича себе си Месията, цар.“
Който има дарбата да насърчава, трябва да се посвети на това. Който има дарбата да споделя благата си, нека го прави щедро. Който има дарбата да ръководи, нека го прави с усърдие. Който има дарбата да върши добрини, нека го прави с радост.
Ето защо трябва да се подчинявате — не само поради страх от Божието наказание, а и заради собствената си съвест.
Давайте на всеки дължимото: данъци — на тези, на които дължите данъци, такси — на тези, на които дължите такси, уважение — на тези, на които дължите уважение, и почести — на тези, на които дължите почести.