По-късно господарят похвалил недобросъвестния служител за неговата находчивост. Светските хора са по-находчиви със себеподобните си, отколкото духовните хора.
Първо Солуняни 5:5 - Новият завет: съвременен превод защото всички вие принадлежите на светлината и деня. Ние не принадлежим на нощта и тъмнината. Още версииЦариградски Всички вие сте синове на виделината и синове на деня; не сме на нощта нито на тъмнината. Ревизиран Защото вие всички сте синове на светлината, синове на деня: не сме от нощта, нито от тъмнината. Верен Защото всички вие сте синове на светлината, синове на деня; ние не сме от нощта, нито от тъмнината. Съвременен български превод (с DC books) 2013 защото всички вие сте синове на светлината и синове на деня – не сме синове на нощта, нито на тъмнината. Библия ревизирано издание Защото вие всички сте синове на светлината, синове на деня; не сме от нощта, нито от тъмнината. Библия синодално издание (1982 г.) Защото всички вие сте синове на светлината и синове на деня: ние не сме синове на нощта, нито на тъмнината. |
По-късно господарят похвалил недобросъвестния служител за неговата находчивост. Светските хора са по-находчиви със себеподобните си, отколкото духовните хора.
Доверете се на светлината, докато все още я имате, за да станете хора, които принадлежат на светлината.“ Като каза това, Исус си тръгна и се скри от тях.
Ти ще им отвориш очите и ще ги обърнеш от тъмнина към светлина, от властта на Сатана — към Бога, за да получат прошка за греховете си и място сред онези, които Бог освети въз основа на вярата им в мен.»
Казвам това, защото имаше време, когато тънехте в тъмнина, но сега сте изпълнени със светлина в Господа. Живейте като хора, които принадлежат на светлината.
Но тъй като ние принадлежим на деня, нека владеем себе си. Нека си сложим като броня вярата и любовта и като шлем — надеждата, да бъдем спасени.
Същевременно заповедта, която ви пиша, е нова и вие можете да видите нейната истинност в Исус и в самите себе си, защото тъмнината отминава и истинската светлина вече блести.