Бог погледна снизходително към времената на незнанието, но сега заповядва на всички хора навсякъде да се покаят.
Първо Петрово 1:14 - Новият завет: съвременен превод Като послушни деца, престанете да живеете водени от страстите, които имахте преди, когато не бяхте просветени. Още версииЦариградски като послушни чада, без да се съобразявате с първите похоти които имахте във вашето незнание, Ревизиран Като послушни чада, не се съобразявайте с първите страсти, <които имахте във време> на незнанието си; Верен Като деца на послушанието не се съобразявайте с предишните страсти, които имахте във вашето незнание, Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като послушни деца не се оставяйте вашите страсти да ви водят както по-рано поради вашето невежество, Библия ревизирано издание Като послушни деца не се съобразявайте с първите страсти, които имахте във времето на незнанието си; Библия синодално издание (1982 г.) Като послушни чеда, не постъпвайте според предишните ваши похоти, кога бяхте в неведение, |
Бог погледна снизходително към времената на незнанието, но сега заповядва на всички хора навсякъде да се покаят.
И не бъдете повече ръководени от критериите на този свят, а се променяйте, като непрекъснато обновявате умовете си, за да сте способни да разпознавате какво желае Бог и какво е добро, угодно на него и съвършено.
И чрез кръщението в смъртта му бяхме погребани заедно с него, за да може както Христос бе възкресен от мъртвите чрез славата на Отца, така и ние също да живеем нов живот.
живеехте според законите на този свят и следвахте господаря на злите сили, владеещи земята. Той сега продължава да действа в непокорните.
Не позволявайте никой да ви заблуди с празни думи. Поради всички тези неща Божият гняв ще се стовари върху онези, които не се покоряват.
Според плана, който Бог Отец отдавна бе предначертал, вие бяхте избрани да станете негов свят народ чрез действието на Духа, да му се покорявате и да бъдете очистени чрез жертвената смърт на Исус Христос. Благодат и мир да изобилстват над вас.