После коленичи и извика високо: „Господи, не ги обвинявай за този грях!“ След като каза това, умря.
Първо Коринтяни 15:18 - Новият завет: съвременен превод и онези, които са били в Христос, когато са умрели, са изгубени. Още версииЦариградски То и тези които са починали в Христа погинали са. Ревизиран Тогава и тия, които са починали в Христа, са погинали. Верен Тогава и тези, които са починали в Христос, са погинали. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Следователно и умрелите с вяра в Христос са загубени. Библия ревизирано издание Тогава и тези, които са починали в Христос, са погинали. Библия синодално издание (1982 г.) тогава и ония, които са умрели в Христа, са загинали. |
После коленичи и извика високо: „Господи, не ги обвинявай за този грях!“ След като каза това, умря.
След това веднъж се яви на повече от петстотин братя и повечето от тях са все още живи, макар и някои да са мъртви.
Това, което сега ви казваме, е послание от Господа: че тези от нас, останали живи при идването на Господа, няма да изпреварят онези, които са умрели.
Когато сам Господ слезе от небето със заповед, с гласа на архангела и със звуците на Божия тръба, онези, които са умрели в Христос, ще възкръснат първи.
Тогава чух глас от небето, който каза: „Запиши! Отсега нататък благословени ще са хората, които бяха в Господа, когато умряха“. „Да — казва Духът, — така е. Сега те могат да отпочинат от тежкия си труд, защото делата им ще ги следват.“