Но благодарение на Божията благодат аз съм това, което съм. И благодатта, която той прояви към мен, не бе напразна. Напротив: трудех се по-упорито от всички останали, въпреки че не аз го правех, а Божията благодат, която беше в мен.
Първо Коринтяни 15:11 - Новият завет: съвременен превод И така, дали ви проповядвам аз или те, това е, което всички проповядваме, и това е, в което вие повярвахте. Още версииЦариградски И тъй, или аз или те, така проповядваме, и така сте повярвали. Ревизиран И тъй, било че аз <се трудих повече>, било че, така проповядваме <и те и аз>, и вие така сте повярвали. Верен И така, било аз или те, ние така проповядваме, и вие така повярвахте. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И така, било аз, било те – така проповядваме и вие така повярвахте. Библия ревизирано издание И така, било че аз се трудих повече, било че те, така проповядваме и те, и аз, и вие така сте повярвали. Библия синодално издание (1982 г.) И тъй, било аз, било те, така проповядваме, и вие така повярвахте. |
Но благодарение на Божията благодат аз съм това, което съм. И благодатта, която той прояви към мен, не бе напразна. Напротив: трудех се по-упорито от всички останали, въпреки че не аз го правех, а Божията благодат, която беше в мен.
Но след като проповядваме, че Христос бе възкресен от мъртвите, защо някои от вас казват, че няма възкресение на мъртвите?
Защото реших докато съм сред вас, да забравя всичко освен Исус Христос и неговата смърт на кръста.