Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Откровение 10:3 - Новият завет: съвременен превод

и извика силно като рев на лъв. След като извика, гласовете на седемте гръмотевици проговориха

Вижте главата

Още версии

Цариградски

та извика с голям глас както рикае лъв; и когато извика той, седемте гръмове проговориха своите си гласове.

Вижте главата

Ревизиран

извика с висок глас, като <когато> рикае лъв; и когато извика, седемте гръмове издадоха своите гласове.

Вижте главата

Верен

и извика със силен глас, както реве лъв. И когато извика, седемте гърма проговориха със своите гласове.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

и извика с висок глас, както лъв реве. А когато извика, седемте гръма заговориха със своите гласове.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

извика с висок глас, както реве лъв; и когато извика, седемте гръма издадоха своите гласове.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

и извика с висок глас, както лъв рика, а когато извика, седемте гръма проговориха със своите гласове.

Вижте главата
Други преводи



Откровение 10:3
16 Кръстосани препратки  

И от небето чух глас като тътен от прииждаща вода, като силен гръм. Гласът, който чух, звучеше като арфисти, свирещи на арфите си.


Тогава в небето видях друго знамение. То беше голямо и удивително: седем ангела носеха седемте напасти, последните, с които свършва Божият гняв.


Едно от четирите живи същества подаде на седемте ангела седем златни чаши, пълни с гнева на Бога, който живее за вечни векове.


От престола идваха светкавици, тътени и гръмотевици, а пред него горяха седем факли. Те са седемте Божии Духа.


Тогава ангелът взе кандилото, напълни го с огън от олтара и го хвърли на земята. Чуха се гръмотевици и тътен, блеснаха светкавици и земята се разтресе.