Тогава праведните ще светят като слънцето в царството на своя Баща. Който има уши да чува, да слуша!
Матей 22:30 - Новият завет: съвременен превод При възкресението хората няма да се женят и омъжват, а ще бъдат като ангелите в небето. Още версииЦариградски защото във възкресението нито се женят, нито за мъж отиват, но като ангели Божии са на небето. Ревизиран Защото във възкресението нито се женят, нито се омъжват, но са като Божии ангели на небето. Верен Защото във възкресението нито се женят, нито се омъжват, а са като (Божии) ангели на небето. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото след възкресението нито ще се женят, нито ще се омъжват, но ще живеят като ангели Божии на небесата. Библия ревизирано издание Защото при възкресението нито се женят, нито се омъжват, но са като Божии ангели на небето. Библия синодално издание (1982 г.) защото при възкресението нито се женят, нито се мъжат, но пребъдват като Ангели Божии на небесата. |
Тогава праведните ще светят като слънцето в царството на своя Баща. Който има уши да чува, да слуша!
Внимавайте да не презирате нито едно от тези малките, защото техните ангели в небесата винаги гледат лицето на моя Баща в небесата.
А що се отнася до възкресението на мъртвите, нима не сте чели какво ви е казал Бог? Той каза:
Тогава, преди потопа, хората ядели, пиели, женели се и се омъжвали до деня, в който Ной влязъл в кораба.
хората ядяха, пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, в който Ной влезе в кораба. После дойде потопът и унищожи всички.
Аз паднах в краката му да му се поклоня, но той ми каза: „Не прави това! И аз съм слуга като теб и братята ти, които се държат за истината, която Исус разкри. На Бога се поклони, защото истината, която Исус разкри, е Духът на пророчеството.“