Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Матей 2:20 - Новият завет: съвременен превод

Ангелът каза: „Стани! Вземи детето и майка му и иди в израелската земя, защото тези, които се опитваха да отнемат живота на детето, са мъртви.“

Вижте главата

Още версии

Цариградски

и казва: Стани, вземи детето и майка му, та иди в земята Израилева, защото измряха тези, които търсеха душата на детето.

Вижте главата

Ревизиран

Стани, вземи детето и майка му, и иди в Израилевата земя; защото измряха ония, които искаха живота на детето.

Вижте главата

Верен

Стани, вземи Детето и майка Му и иди в израилевата земя; защото измряха онези, които искаха живота на Детето.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

и каза: „Стани, вземи Младенеца и майка Му и иди в израилската земя, защото измряха онези, които искаха живота на Младенеца.“

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Стани, вземи Детето и майка Му и иди в Израилевата земя; защото измряха онези, които искаха живота на Детето.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

и казва: стани, вземи Младенеца и майка Му и иди в земята Израилева, защото измряха ония, които търсеха душата на Младенеца.

Вижте главата
Други преводи



Матей 2:20
8 Кръстосани препратки  

След като мъдреците отпътуваха, един Господен ангел се яви на Йосиф в сън и каза: „Стани! Вземи детето и майка му и избягай в Египет. Остани там, докато ти кажа, защото Ирод ще търси детето, за да го убие.“


След смъртта на Ирод един Господен ангел се яви в сън на Йосиф в Египет.


И така, Йосиф стана, взе детето и майка му и се върна в израелската земя.