„Плаща“ — отговори Петър и влезе в къщата. Още преди той да си отвори устата, Исус му каза: „Как мислиш, Симоне, от кого царете по света събират данъци и такси? От своите деца или от децата на другите хора?“
Матей 17:26 - Новият завет: съвременен превод Петър отговори: „От децата на другите хора.“ Тогава Исус му каза: „Значи децата на царя не трябва да плащат данъци. Още версииЦариградски Казва му Петър: От чужденците. Рече му Исус: Като е тъй, синовете са свободни. Ревизиран А когато каза: От чужденците, Исус му рече: Като е тъй своите им са свободни. Верен А когато Петър каза: От чужденците, Иисус му каза: Като е така, своите им са свободни. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Петър Му отговори: „От чуждите.“ Иисус му рече: „И тъй, синовете са освободени. Библия ревизирано издание А когато Петър каза: От чужденците, Исус му отговори: Щом е така, синовете им са свободни. Библия синодално издание (1982 г.) Петър му казва: от чуждите. Иисус му рече: и тъй, синовете са свободни; |
„Плаща“ — отговори Петър и влезе в къщата. Още преди той да си отвори устата, Исус му каза: „Как мислиш, Симоне, от кого царете по света събират данъци и такси? От своите деца или от децата на другите хора?“
Но за да не разгневим тези бирници, иди на езерото, хвърли въдицата и отвори устата на първата риба, която уловиш. В нея ще намериш един статир. Вземи го и им го дай, за да платиш таксата за себе си и за мен.“
По-късно господарят похвалил недобросъвестния служител за неговата находчивост. Светските хора са по-находчиви със себеподобните си, отколкото духовните хора.