Който иска да спаси живота си, ще го загуби, а който загуби живота си заради мен, ще го намери.
Матей 16:26 - Новият завет: съвременен превод Защото каква полза има човек, ако спечели целия свят, а изгуби живота си? И какво може да плати, за да си го върне? Още версииЦариградски Понеже що се ползува человек, ако всичкия свет спечели, а душата си отщети? или що ще даде человек за размяна на душата си? Ревизиран Понеже какво ще се ползува човек, ако спечели целия свят, а живота си изгуби? или какво ще даде човек в замяна на живота си? Верен Понеже, какво ще се ползва човек, ако спечели целия свят, а изгуби живота си? Или какво ще даде човек в замяна на живота си? Съвременен български превод (с DC books) 2013 И каква полза за човека, ако придобие целия свят, а навреди на душата си? Или какъв откуп ще даде човек за душата си? Библия ревизирано издание Понеже каква полза ще има човек, ако спечели целия свят, а живота си изгуби, или какво ще даде човек в замяна на живота си? Библия синодално издание (1982 г.) защото каква полза за човека, ако придобие цял свят, а повреди на душата си? Или какъв откуп ще даде човек за душата си? |
Който иска да спаси живота си, ще го загуби, а който загуби живота си заради мен, ще го намери.
Човешкият Син ще дойде в славата на своя Баща заедно с ангелите си и тогава ще възнагради всеки за делата му.
Ако дясното ти око те кара да вършиш грях, извади го и го хвърли. По-добре е да загубиш една част от тялото си, отколкото цялото ти тяло да бъде хвърлено в пъкъла.
Но Бог му казал: «Глупако, тази вечер ти ще умреш. Какво ще стане с това, което си натрупал? На кого ще го оставиш?»
Но Авраам отговорил: «Синко, спомни си, че приживе ти получи само хубаво, а Лазар — само лошо. Сега той се утешава, а ти страдаш.