Исус му отвърна: „Благословен си, Симоне, сине Йонов, защото не човешко същество ти е разкрило това, а моят Баща в небесата.
Матей 13:16 - Новият завет: съвременен превод Но вие сте благословени, защото разбирате това, което виждате с очите си, и това, което чувате с ушите си. Още версииЦариградски А вашите очи са блажени, защото гледат; и ушите ви, защото чуят. Ревизиран А вашите очи са блажени, защото виждат, и ушите ви, защото чуват. Верен А вашите очи са блажени, защото виждат, и ушите ви – защото чуват. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но вашите очи са блажени затова, че виждат, и ушите ви, че чуват. Библия ревизирано издание А вашите очи са блажени, защото виждат, и ушите ви – защото чуват. Библия синодално издание (1982 г.) Вашите пък очи са блажени, задето виждат, и ушите ви – задето чуват; |
Исус му отвърна: „Благословен си, Симоне, сине Йонов, защото не човешко същество ти е разкрило това, а моят Баща в небесата.
Исус му каза: „Ти повярва, защото ме видя. Благословени са тези, които са повярвали, без да са видели.“
Ти ще им отвориш очите и ще ги обърнеш от тъмнина към светлина, от властта на Сатана — към Бога, за да получат прошка за греховете си и място сред онези, които Бог освети въз основа на вярата им в мен.»
Защото Богът, който е казал: „Светлината ще изгрее от мрака“, е същият, който изгря в сърцата ни, за да познаем Божията слава в лицето на Исус Христос.