Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Матей 11:10 - Новият завет: съвременен превод

Той е онзи, за когото Писанието казва: «Чуй! Пред теб изпращам пратеника си, който ще подготви пътя за теб.» Малахия 3:1

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Защото този е за когото е писано: Ето аз провождам вестителя моего пред твоето лице, който ще приготви пътя ти пред тебе.

Вижте главата

Ревизиран

Това е онзи, за когото е писано: - "Ето, Аз изпращам вестителя Си пред Твоето лице, Който ще устрои пътя Ти пред Тебе".

Вижте главата

Верен

Защото този е, за когото е писано: „Ето, Аз изпращам вестителя Си пред Твоето лице, който ще устрои пътя Ти пред Теб.“

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Защото този е, за когото е писано: „Ето Аз изпращам пред лицето Ти Своя вестител, който ще приготви пътя пред Тебе.“

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Защото този е, за когото е писано: „Ето, Аз изпращам вестителя Си пред Твоето лице, който ще устрои пътя Ти пред Теб.“

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Защото този е, за когото е писано: „ето, Аз пращам пред лицето Ти Моя Ангел, който ще приготви Твоя път пред Тебе“.

Вижте главата
Други преводи



Матей 11:10
10 Кръстосани препратки  

Истина ви казвам: от всички хора, родени някога, не е имало по-велик човек от Йоан Кръстител. Но дори и най-незначителният в небесното царство е по-велик от него.


за да го попита: „Ти ли си Онзи, който трябваше да дойде, или да очакваме някой друг?“


Йоан е този, за когото говори пророк Исая, казвайки: „Един човек вика в пустинята: «Подгответе пътя за Господа, очертайте прави пътеките за него!»“ Исая 40:3


с думите на пророк Исая: „Чуй! Пред теб изпращам пратеника си, който ще подготви пътя за теб.“ Малахия 3:1


А ти, дете мое, ще бъдеш наречен пророк на Всевишния, защото ще вървиш пред Господа, за да приготвиш пътя за него


Йоан им отвърна с думите на пророк Исая: „Аз съм гласът на човек, който вика в пустинята: «Прокарайте прав път за Господа!»“ Исая 40:3