Затова фарисеите и законоучителите попитаха Исус: „Защо твоите ученици не спазват традицията, оставена от предците ни, и ядат с неизмити ръце?“
Марк 7:8 - Новият завет: съвременен превод Вие отхвърлихте Божиите заповеди и спазвате традиции, измислени от хората.“ Още версииЦариградски Защото оставихте заповедта Божия, и държите преданието человеческо,- измивания на шулци и на чаши; и други подобни много таквизи правите. Ревизиран Вие оставяте Божията заповед и държите човешкото предание, измивания на шулци и на чаши; и много други неща правите. Верен Вие оставяте Божията заповед и спазвате човешкото предание: (миенето на стомни и на чаши; и правите много други неща). Съвременен български превод (с DC books) 2013 Понеже оставихте Божията заповед и спазвате човешкото предание, миете гърнета и чаши и вършите много други подобни неща.“ Библия ревизирано издание Вие оставяте Божията заповед и държите човешкото предание, измивания на стомни и чаши; и правите много други неща. Библия синодално издание (1982 г.) Защото вие, като оставихте Божията заповед, държите се о преданието човеческо, миете шулци, чаши и вършите много други подобни неща. |
Затова фарисеите и законоучителите попитаха Исус: „Защо твоите ученици не спазват традицията, оставена от предците ни, и ядат с неизмити ръце?“
В практикуването на юдейската религия бях изпреварил повечето от връстниците си юдеи, тъй като ревностно следвах традициите на своите предци.