Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Марк 14:68 - Новият завет: съвременен превод

Но Петър отрече и каза: „Не зная и не разбирам за какво говориш.“ После излезе в предния двор.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

А той се отрече, и каза: Не знам, нито разбирам що казваш ти. И излезе вън на пред двора и петелът попя.

Вижте главата

Ревизиран

А той се отрече, казвайки: Нито зная, нито разбирам що говориш. И излезе вън на преддверието и петелът изпя.

Вижте главата

Верен

А той се отрече, като каза: Нито зная, нито разбирам какво говориш. И излезе вън в предверието и петелът пропя.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Но той се отрече с думите: „Нито зная, нито разбирам какво говориш.“ И излезе навън, във външния двор. Тогава пропя петел.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

А той се отрече и каза: Нито зная, нито разбирам какво говориш. И излезе вън в преддверието и петелът пропя.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Но той се отрече, като каза: не зная, нито разбирам, що говориш. И излезе вън на предния двор; и петел пропя.

Вижте главата
Други преводи



Марк 14:68
8 Кръстосани препратки  

Петър тръгна след Исус, вървейки на известно разстояние, влезе в двора на първосвещеника и седна със стражите да се сгрее край огъня.


Но прислужницата го видя и отново каза на хората наоколо: „Този човек е един от тях.“


А Петър пак отрече. След малко онези, които стояха там, казаха на Петър: „Ти със сигурност си един от тях, защото също си галилеец.“


В същия миг петелът пропя за втори път. Петър си спомни думите, които Исус му беше казал: „Преди петелът да пропее повторно, ти три пъти ще се отречеш от мен“ и горчиво заплака.