Тогава Исус му каза: „Гледай да не кажеш на никого за това. Но иди и се покажи на свещеника, а после принеси дара, който Моисей е заповядал. Така всички ще знаят, че сега си излекуван.“
Лука 8:56 - Новият завет: съвременен превод Родителите й бяха изумени, но Исус им забрани да разказват за случилото се. Още версииЦариградски И удивиха се родителите му; а той им повеле да не кажат никому това що стана. Ревизиран И родителите му се учудиха; а Той им заръча да не казват никому за станалото. Верен И родителите му се смаяха; а Той им заръча да не казват на никого за станалото. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Родителите ѝ бяха изумени, но Той им заповяда да не казват на никого за станалото. Библия ревизирано издание И родителите му се смаяха; а Той им заръча да не казват на никого за станалото. Библия синодално издание (1982 г.) И се почудиха родителите ѝ. А Той им заповяда да не казват никому за станалото. |
Тогава Исус му каза: „Гледай да не кажеш на никого за това. Но иди и се покажи на свещеника, а после принеси дара, който Моисей е заповядал. Така всички ще знаят, че сега си излекуван.“
И зрението им се възстанови. Исус строго ги предупреди: „Гледайте никой да не научи за това!“
А Исус му заръча: „На никого не разказвай за случилото се. Иди и се покажи на свещеника, а после принеси за оздравяването си каквото е заповядал Моисей. Това ще засвидетелства на хората, че си излекуван.“