После взе ръката му и каза: „Талита, куми!“, което значи: „Момиченце, казвам ти: Стани!“
Лука 7:14 - Новият завет: съвременен превод После се приближи и докосна ковчега. Носачите спряха, а Исус каза: „Младежо, казвам ти: Стани!“ Още версииЦариградски И приближи та допря носилото; а носещите се спряха: И рече: Момче, тебе казвам: Стани. Ревизиран Тогава се приближи и се допря до носилото; а носачите се спряха. И рече: Момче, казвам ти, стани. Верен Тогава се приближи и се допря до носилото; а носачите се спряха. И каза: Момче, казвам ти, стани. Съвременен български превод (с DC books) 2013 След това се приближи и се допря до носилката, носачите спряха и Той рече: „Момче, на тебе говоря, стани!“ Библия ревизирано издание Тогава се приближи и се допря до носилката; а носачите се спряха. И каза: Момче, казвам ти, стани. Библия синодално издание (1982 г.) И като се приближи, допря се до носилото; носачите се спряха, и Той рече: момко, тебе думам, стани! |
После взе ръката му и каза: „Талита, куми!“, което значи: „Момиченце, казвам ти: Стани!“
Исус й каза: „Аз съм възкресението и животът. Който вярва в мен, макар и да умре — ще живее,
Както Отец възкресява мъртви и им вдъхва живот, така и Синът дава живот на този, на когото пожелае.
Уверявам ви: идва времето — и то вече е тук — когато мъртвите ще чуят гласа на Божия Син и всички, които го чуят, ще живеят.
както е писано: „Направих те баща на много народи.“ Това е истина пред Бога, в когото Авраам вярваше — Бога, който дава живот на мъртвите и създава онова, което не е съществувало.