Щом излязоха от синагогата, заедно с Яков и Йоан те веднага отидоха в дома на Симон и Андрей.
Лука 4:39 - Новият завет: съвременен превод Той се наведе над нея и заповяда на треската да я напусне. И веднага жената се вдигна на крака и започна да им прислужва. Още версииЦариградски И той застана над нея и запрети на огницата; и остави я; и тоз час стана тя и слугуваше им. Ревизиран И Той, като застана над нея, смъмра треската, и тя я остави; и на часа стана та им прислужваше. Верен И Той, като застана над нея, смъмри треската и тя я остави; и тя веднага стана и им прислужваше. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Иисус се надвеси над нея, заповяда на треската и тя я изостави. Болната веднага стана и започна да им прислужва. Библия ревизирано издание А Той, като застана над нея, смъмри треската и тя я остави, и жената начаса стана и им прислужваше. Библия синодално издание (1982 г.) Като се приближи до нея, Той запрети на огницата, и тя я остави. Болната веднага стана и им прислужваше. |
Щом излязоха от синагогата, заедно с Яков и Йоан те веднага отидоха в дома на Симон и Андрей.
Исус строго заповяда на злия дух: „Млъкни и излез от човека!“ Злият дух повали мъжа на земята пред всички и излезе от него, без да му стори нищо лошо.
От много от тях излизаха демони, които викаха: „Ти си Божият Син!“ Но Исус им забраняваше да говорят, защото те знаеха, че той е Месията.
Тогава учениците се приближиха до Исус и го събудиха с думите: „Господарю, господарю, ще се удавим!“ Исус стана и заповяда на вятъра и вълните да утихнат. Вятърът спря и езерото се успокои.