В отговор Исус каза: „Един човек слизал от Ерусалим към Ерихон, когато бил нападнат от разбойници. Те го обрали и пребили. После избягали и го оставили да лежи полумъртъв.
Лука 10:31 - Новият завет: съвременен превод Случайно оттам минал един юдейски свещеник, но като видял човека, отишъл на отсрещната страна на пътя. Още версииЦариградски И по случай някой си свещеник слязваше по него път: и като го видя, мина от среща и замина. Ревизиран А случайно някой си свещеник слизаше по път, и, като го видя, замина си от срещната страна. Верен А един свещеник случайно слизаше по онзи път и като го видя, подмина по отсрещната страна. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Случайно един свещеник слизаше по този път, видя го, но отмина. Библия ревизирано издание А случайно един свещеник слизаше по онзи път и като го видя, отмина на отсрещната страна. Библия синодално издание (1982 г.) Случайно един свещеник слизаше по тоя път, и, като го видя, отмина. |
В отговор Исус каза: „Един човек слизал от Ерусалим към Ерихон, когато бил нападнат от разбойници. Те го обрали и пребили. После избягали и го оставили да лежи полумъртъв.
След това се приближил един левит. Той видял пребития, но също отишъл на отсрещната страна на пътя.