Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Лука 10:3 - Новият завет: съвременен превод

Вървете! Но знайте: пращам ви като агнета сред вълци.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Идете; ето, аз ви проваждам като агнета всред вълци:

Вижте главата

Ревизиран

Идете: ето, Аз ви изпращам като агнета посред вълци.

Вижте главата

Верен

Идете! Ето, Аз ви изпращам като агнета посред вълци.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Вървете! Ето Аз ви изпращам като агнета сред вълци.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Идете: ето, Аз ви изпращам като агнета посред вълци.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Вървете! Ето, Аз ви пращам като агнета посред вълци.

Вижте главата
Други преводи



Лука 10:3
14 Кръстосани препратки  

Чуйте! Изпращам ви като овце сред вълци. Затова бъдете прозорливи като змиите и чисти като гълъбите.


Заради мен ще ви намразят всички, но който издържи докрай, ще бъде спасен.


Пазете се от лъжепророците! Те идват при вас преоблечени като овчици, но отвътре са свирепи вълци.


Не си носете нито кесия, нито торба, нито обувки и не се спирайте да поздравявате никого по пътя.


Наемният работник не е като пастира, защото не е стопанин на овцете и щом види, че идва вълк, ги изоставя и избягва. Тогава вълкът напада овцете и те се пръсват на разни страни.


Помнете думите, които ви казах: «Слугата не е по-велик от своя господар.» След като преследваха мен, ще преследват и вас. След като се подчиниха на моето учение, ще се подчинят и на вашето.


Ще ви изхвърлят от синагогите. Ще дойде време, когато ще ви убиват с мисълта, че служат на Бога.


Зная, че като си замина, сред вас ще дойдат свирепи вълци и няма да пожалят стадото.


Аз сам ще му покажа какви страдания трябва да понесе заради моето име.“


и му поиска писма до синагогите на Дамаск, даващи му право, ако открие там някакви последователи на Пътя — мъже или жени — да ги залови и доведе в Ерусалим.