По времето, когато Ирод беше цар на Юдея, имаше един свещеник на име Захарий, който беше от рода на Авия. Жената на Захарий беше от рода на Аарон и се казваше Елисавета.
Лука 1:7 - Новият завет: съвременен превод Но те нямаха деца, защото Елисавета беше безплодна, а и двамата бяха вече доста възрастни. Още версииЦариградски И нямаха чедо, понеже Елисавета бе неплодна, а и двамата бяха заматорели във възрастта си. Ревизиран И нямаха чадо, понеже Елисавета беше неплодна, а и двамата бяха в напреднала възраст. Верен Но нямаха дете, защото Елисавета беше безплодна, а и двамата бяха в напреднала възраст. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Те нямаха дете, понеже Елисавета не можеше да зачене, а и двамата бяха в напреднала възраст. Библия ревизирано издание Но нямаха дете, понеже Елисавета беше бездетна, а и двамата бяха в напреднала възраст. Библия синодално издание (1982 г.) Те нямаха чедо, понеже Елисавета беше неплодна, и двамата бяха в напреднала възраст. |
По времето, когато Ирод беше цар на Юдея, имаше един свещеник на име Захарий, който беше от рода на Авия. Жената на Захарий беше от рода на Аарон и се казваше Елисавета.
Захарий и Елисавета бяха праведни пред Бога и изпълняваха безукорно всички Господни заповеди и предписания.
Веднъж, когато Захарий изпълняваше задълженията си на свещеник, по времето, когато неговата група служеше пред Бога,
И вярата му не отслабна, въпреки че беше почти на сто години и добре знаеше, че тялото му е вече неспособно да създава потомство и че Сара е безплодна.
Защото вярваше, Авраам се сдоби с дете въпреки напредналата си възраст и безплодието на Сара, понеже счете за верен Онзи, който бе дал обещанието.