Истина ви казвам: много пророци и праведни хора искаха да видят нещата, които вие сега виждате, но не ги видяха, искаха да чуят нещата, които вие сега чувате, но не ги чуха.
Йоан 8:56 - Новият завет: съвременен превод Вашият праотец Авраам се радваше, че ще види деня, в който ще дойда. Той видя този ден и беше щастлив.“ Още версииЦариградски Баща ви Авраам рад би бил да види моя ден; и видя и възрадва се. Ревизиран Баща ви Авраам се възхищаваше, че щеше да види Моя ден; и видя го и се зарадва. Верен Баща ви Авраам ликуваше, че ще види Моя ден; и го видя и се зарадва. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Авраам, вашият баща, очакваше с радост да види Моя ден; и го видя, и се зарадва.“ Библия ревизирано издание Баща ви Авраам ликуваше, че ще види Моя ден; и го видя и се възрадва. Библия синодално издание (1982 г.) Авраам, вашият баща, би се зарадвал да види Моя ден, и видя, и се възрадва. |
Истина ви казвам: много пророци и праведни хора искаха да видят нещата, които вие сега виждате, но не ги видяха, искаха да чуят нещата, които вие сега чувате, но не ги чуха.
Защото, казвам ви: много пророци и царе искаха да видят нещата, които вие сега виждате, но не ги видяха; искаха да чуят нещата, които вие сега чувате, но не ги чуха.“
Исус отговори: „Вече ви казах, но вие не вярвате. Делата, които върша в името на моя Баща, показват кой съм.
Зная, че сте потомци на Авраам, но се опитвате да ме убиете, защото не желаете да приемете моето учение.
Казаха му: „Нашият баща е Авраам.“ Исус отговори: „Ако наистина бяхте деца на Авраам, щяхте да вършите делата, които Авраам вършеше.
До последния си ден всички тези хора живяха, вярвайки. Те не получиха обещанията, а само ги зърнаха отдалеч и ги приветстваха. Те открито признаваха, че са само чужденци, които посещават земята.