Те обаче продължиха да го питат и той се изправи и им каза: „Нека онзи от вас, който е безгрешен, пръв хвърли камък по нея.“
Йоан 8:10 - Новият завет: съвременен превод Той се изправи и я попита: „Жено, къде са хората? Нито един от тях ли не те осъди?“ Още версииЦариградски И когато се изправи Исус, и не видя никого освен жената, рече й: Жено, де са онези които те обвиняваха? Не те ли осъди никой? Ревизиран И когато се изправи, Исус й рече: Жено, къде са тези, които те обвиняваха? Никой ли не те осъди? Верен И когато се изправи и не видя никого освен жената, Иисус є каза: Жено, къде са тези, (които те обвиняваха)? Никой ли не те осъди? Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като се изправи и не видя никого освен жената, Иисус ѝ каза: „Жено, къде са твоите обвинители? Никой ли не те осъди?“ Библия ревизирано издание И когато се изправи, Исус ѝ каза: Жено, къде са онези? Никой ли не те осъди? Библия синодално издание (1982 г.) Като се поизправи и не видя никого, освен жената, Иисус ѝ рече: жено, де са твоите обвинители? Никой ли те не осъди? |
Те обаче продължиха да го питат и той се изправи и им каза: „Нека онзи от вас, който е безгрешен, пръв хвърли камък по нея.“
Когато чуха това, хората започнаха да си тръгват един по един, като първи си тръгнаха по-възрастните, и Исус остана сам с жената, която все още стоеше там.