(Първоначално учениците му не разбраха това, но когато Исус бе издигнат в слава, те си спомниха, че това бе писано за него и че те бяха направили тези неща за него.)
Йоан 13:7 - Новият завет: съвременен превод Исус отговори: „Сега не разбираш какво правя, но по-късно ще разбереш.“ Още версииЦариградски Отговори Исус и рече му: Това което аз правя ти сега не знаеш, но изпосле ще разумееш. Ревизиран Исус в отговор му рече: Това, което Аз правя, ти сега не знаеш, но отпосле ще разбереш. Верен Иисус в отговор му каза: Това, което Аз правя, ти не знаеш сега, но ще разбереш след това. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Иисус му отговори: „Това, което правя Аз, ти сега не знаеш, а после ще разбереш.“ Библия ревизирано издание Исус му отговори: Това, което Аз правя, ти сега не осъзнаваш, но после ще разбереш. Библия синодално издание (1982 г.) Иисус му отговори и рече: което върша Аз, ти сега не знаеш, а отпосле ще разбереш. |
(Първоначално учениците му не разбраха това, но когато Исус бе издигнат в слава, те си спомниха, че това бе писано за него и че те бяха направили тези неща за него.)
Симон Петър го попита: „Господи, къде отиваш?“ Исус отговори: „Там, където отивам, ти не можеш да ме последваш сега, но по-късно ще дойдеш.“
но Защитникът, Святият Дух, когото Отец ще изпрати в мое име, ще ви научи на всичко и ще ви припомни всичко, което съм ви казвал.