Надявам се с помощта на Господ Исус скоро да изпратя при вас Тимотей, за да мога да получа вести за вас, които да ме насърчат.
Ефесяни 6:22 - Новият завет: съвременен превод и го изпращам при вас, за да получите вести за нас и да утеши сърцата ви. Още версииЦариградски когото проводих до вас за това истото, да разберете за нас, и да утеши сърдцата ви. Ревизиран когото пратих до вас нарочно за това, да узнаете нашето състояние, и той да утеши сърцата ви. Верен когото изпратих до вас точно с тази цел – за да узнаете нашето състояние и той да утеши сърцата ви. Съвременен български превод (с DC books) 2013 когото изпратих при вас тъкмо затова – да узнаете как сме ние и да утеши сърцата ви. Библия ревизирано издание когото пратих до вас нарочно за това – да узнаете нашето състояние и той да утеши сърцата ви. Библия синодално издание (1982 г.) когото пратих при вас за това същото, за да узнаете за нас, и да утеши сърцата ви. |
Надявам се с помощта на Господ Исус скоро да изпратя при вас Тимотей, за да мога да получа вести за вас, които да ме насърчат.
Реших да изпратя при вас Епафродит, мой брат в Христос и съратник, който работи заедно с мен. Вие ми го изпратихте, когато имах нужда от помощ.
за да бъдат сърцата им утешени и да са свързани в любов, да бъдат богати с увереността, която идва от разбирането, и да познаят напълно Христос — Божията тайна истина,
и изпратихме Тимотей, наш брат, който заедно с нас работи за Бога и проповядва Благата вест за Христос. Изпратихме го, за да ви укрепи и насърчи във вашата вяра,