И той самият възложи на едни да бъдат апостоли, на други — пророци, на трети — да съобщават Благата вест, а на някои — да бъдат пастири и учители.
Ефесяни 4:8 - Новият завет: съвременен превод Ето защо Писанието казва: „Той се издигна във висините, взе пленници със себе си и даде дарове на хората.“ Псалм 68:18 Още версииЦариградски За това казва: "Като възлезе на високо плени плен, и даде давания на человеците." Ревизиран Затова казва: - "Като възлезе на високо, плени плен И даде дарове на човеците". Верен Затова казва: „Като се изкачи на високо, плени плен и даде дарове на хората.“ Съвременен български превод (с DC books) 2013 Затова е казано: „Като се издигна нависоко, плени плен и даде дарове на хората.“ Библия ревизирано издание Затова казва: „Като се възкачи нависоко, плени плен и даде дарове на човеците.“ Библия синодално издание (1982 г.) Затова е и казано: „като се възкачи на височината, плени плен и даде дарове на човеците“. |
И той самият възложи на едни да бъдат апостоли, на други — пророци, на трети — да съобщават Благата вест, а на някои — да бъдат пастири и учители.
Бог обезоръжи духовните управници и власти и с кръста ги поведе като пленници в победно шествие.