Остава ни само ужасяващото очакване на съда и яростния огън, който ще погълне онези, които се противопоставят на Бога.
Евреи 12:21 - Новият завет: съвременен превод Наистина гледката беше толкова ужасяваща, че Моисей каза: „Треперя от страх!“ Още версииЦариградски и толкоз страшно бе видимото щото Моисей рече: "Много съм уплашен и разтреперан;") Ревизиран и толкоз страшна беше гледката, <щото> Моисей рече: "Много съм уплашен и разтреперан"); Верен и гледката беше толкова страшна, че Мойсей каза: „Много съм уплашен и разтреперен“ – Съвременен български превод (с DC books) 2013 И гледката беше толкова страшна, че Мойсей рече: „Ужасен съм и треперя.“ Библия ревизирано издание И гледката беше толкова страшна, че Мойсей рече: Ужасен съм и треперя. Библия синодално издание (1982 г.) И толкова страшно беше онова, което се виждаше, че и Моисей рече: „ужасен съм и треперя“. |
Остава ни само ужасяващото очакване на съда и яростния огън, който ще погълне онези, които се противопоставят на Бога.
Щом го видях, аз паднах като мъртъв в краката му. Той сложи дясната си ръка върху мен и каза: „Не се страхувай! Аз съм Първият и Последният,