Евреи 11:29 - Новият завет: съвременен превод Защото вярваха, хората пресякоха Червено море, сякаш вървяха по суша. Но когато египтяните се опитаха да сторят същото, се издавиха. Още версииЦариградски С вяра преминаха червеното море както по сухо, на което като се опитаха и Египтяните издавиха се. Ревизиран С вяра <израилтяните> минаха през Червеното море като по сухо, на което като се опитаха и египтяните, издавиха се. Верен С вяра израилтяните минаха през Червено море като по суша, а египтяните, като се опитаха да направят същото, се издавиха. Съвременен български превод (с DC books) 2013 С вяра израилтяните преминаха като по суша Червено море, докато египтяните се издавиха, когато опитаха същото. Библия ревизирано издание С вяра израилтяните минаха през Червеното море като по сухо, на което, като се опитаха и египтяните, се издавиха. Библия синодално издание (1982 г.) С вяра евреите преминаха като по суша Червено море, което и египтяни се опитаха да преминат, но се издавиха. |