След което те взеха камъни, за да ги хвърлят по него, но Исус се скри и напусна храма.
Деяния 5:23 - Новият завет: съвременен превод „Намерихме затвора здраво залостен и стражата да пази отвън до вратите. Но когато отключихме, вътре нямаше никой.“ Още версииЦариградски и рекоха: Тъмницата намерихме заключена твърде здраво, и стражарите стояха вън пред вратата; и като отворихме не намерихме никого вътре. Ревизиран Тъмницата намерихме заключена твърде здраво, и стражарите да стоят при вратата; но като отворихме, не намерихме никого вътре. Верен Намерихме тъмницата заключена най-грижливо и стражарите да стоят вън при вратата, но като отворихме, не намерихме никого вътре. Съвременен български превод (с DC books) 2013 „Намерихме тъмницата заключена най-грижливо и стражата да стои вън пред вратата. Но като отворихме, не намерихме никого вътре.“ Библия ревизирано издание Намерихме тъмницата заключена много здраво и стражарите да стоят при вратата; но като отворихме, не намерихме никого вътре. Библия синодално издание (1982 г.) и казаха: тъмницата намерихме заключена най-грижливо и стражата да стои вън пред вратата; но, като отворихме, вътре никого не намерихме. |
След което те взеха камъни, за да ги хвърлят по него, но Исус се скри и напусна храма.
Хората отидоха до затвора, но не ги намериха вътре. Те се върнаха и съобщиха за това с думите:
При тези думи началникът на храмовата стража и главните свещеници, озадачени, се зачудиха какво значи всичко това.