Ти ще им отвориш очите и ще ги обърнеш от тъмнина към светлина, от властта на Сатана — към Бога, за да получат прошка за греховете си и място сред онези, които Бог освети въз основа на вярата им в мен.»
Деяния 26:19 - Новият завет: съвременен превод И тъй, царю Агрипа, аз се подчиних на това небесно видение Още версииЦариградски За това, царю Агрипо, не бях непокорен на небесното видение; Ревизиран Затова, царю Агрипо, не бях непокорен на небесното видение; Верен Затова, царю Агрипа, не бях непокорен на небесното видение, Съвременен български превод (с DC books) 2013 Затова, царю Агрипа, аз не се противих на небесното видение, Библия ревизирано издание Затова, царю Агрипа, не бях непокорен на небесното видение, Библия синодално издание (1982 г.) Затова, царю Агрипа, аз се не противих на видението небесно, |
Ти ще им отвориш очите и ще ги обърнеш от тъмнина към светлина, от властта на Сатана — към Бога, за да получат прошка за греховете си и място сред онези, които Бог освети въз основа на вярата им в мен.»
„Считам се за благословен, царю Агрипа, че днес тъкмо пред теб ще се защитавам срещу всичко, в което ме обвиняват юдеите,
и започнах да проповядвам най-напред на хората в Дамаск, после на тези в Ерусалим и из цяла Юдея, а също и на езичниците. Казвах им да се покаят и да се обърнат към Бога и с делата си да докажат, че наистина са се покаяли.
И когато реши да ми открие своя Син, за да мога да проповядвам Благата вест за него сред езичниците, аз не се посъветвах с никого,