Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Деяния 21:14 - Новият завет: съвременен превод

Тъй като не можахме да го убедим, престанахме да го молим и казахме: „Да бъде волята на Господа!“

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И понеже не склоняваше той, млъкнахме си и рекохме: Да бъде волята Господня.

Вижте главата

Ревизиран

И понеже той беше неумолим, ние млъкнахме и рекохме: Да бъде Господната воля.

Вижте главата

Верен

И понеже той беше неумолим, ние млъкнахме и казахме: Да бъде Господната воля.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

И понеже той не се съгласяваше, млъкнахме и си рекохме: „Да бъде волята на Господа!“

Вижте главата

Библия ревизирано издание

И понеже той беше неумолим, ние млъкнахме и казахме: Да бъде Господнята воля.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

А понеже той се не придумваше, ние си млъкнахме и рекохме: да бъде волята Господня!

Вижте главата
Други преводи



Деяния 21:14
10 Кръстосани препратки  

След това Исус се отдалечи малко от тях, падна по очи и започна да се моли: „Отче мой, ако е възможно, нека тази чаша ме отмине! Но направи така, както искаш ти, а не както искам аз.“


За втори път Исус се отдалечи и започна да се моли: „Отче мой, ако не е възможно тази чаша да ме отмине, без да я изпия, моля се волята ти да се изпълни.“


да настъпи царството ти, да се изпълни волята ти както на небето, така и на земята.


Исус им каза: „Когато се молите, казвайте: «Отче, да се почита името ти, да настъпи царството ти.


„Отче, ако желаеш, махни тази чаша от мен! Но нека бъде твоята воля, а не моята.“