Когато пристигнаха в Ефес, Павел ги остави там и влезе в синагогата, където започна спор с юдеите.
Деяния 18:20 - Новият завет: съвременен превод Те го помолиха да остане още малко там, но Павел не се съгласи. Още версииЦариградски И, умоляван от тях да поседи повечко време у тях, не склони; Ревизиран но се прости с тях, казвайки: Ако ще Бог, пак ще се върна при вас. И отплува от Ефес. Верен А когато го замолиха да поседи повечко време, той не склони, Съвременен български превод (с DC books) 2013 Те го помолиха да остане при тях по-дълго време, но той не се съгласи, Библия ревизирано издание А когато го замолиха да поседи повечко време, той не склони, Библия синодално издание (1982 г.) А когато те го помолиха да остане при тях по-дълго време, той се не съгласи, |
Когато пристигнаха в Ефес, Павел ги остави там и влезе в синагогата, където започна спор с юдеите.
На тръгване той им каза: „Ако Бог пожелае, ще се върна при вас.“ След това отплава от Ефес.
Павел беше решил да не спира в Ефес, за да не се налага да прекара много време в Азия, тъй като бързаше да пристигне в Ерусалим по възможност за Петдесятница.
Сега за брат ни Аполос: аз настойчиво го подтиквах да ви посети с другите братя, но той твърдо беше решил да не идва сега. Ще дойде, когато има възможност.