Тъй като чухме, че някои от нас без наше знание са ви посетили, смутили са ви с думите си и са объркали умовете ви,
Галатяни 2:3 - Новият завет: съвременен превод Но дори Тит, който беше с мен, не бе заставен да се обреже, въпреки че е грък. Още версииЦариградски Но нито Тит, който бе с мене, ако и да беше Елин, не бе принуден да се обреже; Ревизиран Но даже Тит, който бе с мене, ако и да беше грък, не бе принуден да се обреже; Верен Но даже Тит, който беше с мен, макар и да беше грък, не беше принуден да се обреже; Съвременен български превод (с DC books) 2013 Дори и Тит, който беше с мене, макар и елин, не бе принуден да се обреже. Библия ревизирано издание Но даже Тит, който беше с мен, ако и да беше грък, не беше принуден да се обреже. Библия синодално издание (1982 г.) Но и Тит, който беше с мене, макар и елин, не биде принуден да се обреже. |
Тъй като чухме, че някои от нас без наше знание са ви посетили, смутили са ви с думите си и са объркали умовете ви,
Павел поиска да го вземе за спътник, затова го обряза от уважение към юдеите, живеещи по онези места, които знаеха, че баща му е грък.
но аз много се разтревожих, защото не намерих своя брат Тит. Ето защо се сбогувах с хората там и тръгнах за Македония.
След четиринадесет години отново отидох в Ерусалим. Придружаваше ме Варнава, като със себе си бях взел и Тит.
защото Димас ме изостави, понеже обикна този свят, и отиде в Солун. Крискент отиде в Галатия, а Тит — в Далмация.
До Тит, мой истински син във вярата, която споделяме. Благодат и мир на теб от Бог Отец и от Христос Исус, нашия Спасител.