Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Галатяни 2:3 - Новият завет: съвременен превод

Но дори Тит, който беше с мен, не бе заставен да се обреже, въпреки че е грък.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Но нито Тит, който бе с мене, ако и да беше Елин, не бе принуден да се обреже;

Вижте главата

Ревизиран

Но даже Тит, който бе с мене, ако и да беше грък, не бе принуден да се обреже;

Вижте главата

Верен

Но даже Тит, който беше с мен, макар и да беше грък, не беше принуден да се обреже;

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Дори и Тит, който беше с мене, макар и елин, не бе принуден да се обреже.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Но даже Тит, който беше с мен, ако и да беше грък, не беше принуден да се обреже.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Но и Тит, който беше с мене, макар и елин, не биде принуден да се обреже.

Вижте главата
Други преводи



Галатяни 2:3
8 Кръстосани препратки  

Тъй като чухме, че някои от нас без наше знание са ви посетили, смутили са ви с думите си и са объркали умовете ви,


Павел поиска да го вземе за спътник, затова го обряза от уважение към юдеите, живеещи по онези места, които знаеха, че баща му е грък.


но аз много се разтревожих, защото не намерих своя брат Тит. Ето защо се сбогувах с хората там и тръгнах за Македония.


След четиринадесет години отново отидох в Ерусалим. Придружаваше ме Варнава, като със себе си бях взел и Тит.


защото Димас ме изостави, понеже обикна този свят, и отиде в Солун. Крискент отиде в Галатия, а Тит — в Далмация.


До Тит, мой истински син във вярата, която споделяме. Благодат и мир на теб от Бог Отец и от Христос Исус, нашия Спасител.