Второ Коринтяни 5:3 - Новият завет: съвременен превод Като сме облечени с него, няма да бъдем голи. Още версииЦариградски ако само облечени с него не се намерим голи. Ревизиран стига само, облечени <с него>, да не се намерим голи. Верен стига само, като сме облечени, да не се намерим голи. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И ако се облечем, няма да сме голи. Библия ревизирано издание стига само, облечени с него, да не се намерим голи. Библия синодално издание (1982 г.) само да не би, и облечени, да се намерим голи. |
Онези от нас, които са в земното си тяло, са обременени и стенат. Нашето желание е не да се освободим от земното си тяло, а да се облечем с небесното, за да може смъртното да бъде погълнато от живота.
„Чуйте! Ще дойда неочаквано, както идва крадец. Благословен е онзи, който е нащрек и пази дрехите си, за да не ходи гол и да не гледат хората онова, което се срамува да покаже пред другите.“
Съветвам те да си купиш от мен злато, пречистено в огън, за да станеш истински богат. Купи си и бели дрехи, с които да прикриеш срамната си голота, а също и мехлем да намажеш очите си, за да прогледнеш!