Числа 20:2 - Библия синодално издание (1982 г.) За народа нямаше вода, и те се събраха против Моисея и Аарона; Цариградски И вода нямаше за събранието; и събраха се против Моисея и против Аарона. Ревизиран А вода нямаше за обществото, тъй че те се събраха против Моисея и против Аарона. Верен И нямаше вода за обществото и те се събраха против Мойсей и против Аарон. Съвременен български превод (с DC books) 2013 За хората нямаше вода и те се събраха против Мойсей и Аарон. Библия ревизирано издание А вода нямаше за обществото, така че те се събраха против Моисей и Аарон. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А вода нямаше за обществото, тъй че людете се събраха против Мойсей и против Аарон. |
Аз чух ропота на Израилевите синове; кажи им: вечер ще ядете месо, а сутрин ще се насищате с хляб и ще познаете, че Аз съм Господ, Бог ваш.
и утре ще видите славата на Господа, защото Той чу вашия ропот против Господа; а ние какво сме, та роптаете против нас?
и всички синове Израилеви роптаеха против Моисея и Аарона, и целият народ им думаше: о, да бяхме умрели в Египетската земя, или да бяхме измрели в тая пустиня!
само не въставайте против Господа и не се бойте от народа на тая земя; защото той ще стане нам за храна: те нямат защита, а с нас е Господ; не се бойте от тях.
И Корей събра срещу тях цялото общество при входа на скинията на събранието. И славата Господня се яви на цялото общество.
И събраха се против Моисея и Аарона и им рекоха: стига ви толкоз; цялото общество, всички са свети, и между тях е Господ! а вие защо се поставяте по-горе от народа Господен?
И когато се събра народът против Моисея и Аарона, те се обърнаха към скинията на събранието, и ето, облак я покри, и славата Господня се яви.
и заговори народът против Бога и против Моисея: защо ни изведохте из Египет, та да измрем в пустинята: тука няма нито хляб, нито вода, а на душата ни омръзна тая лоша храна.