за да не кажат египтяни: за зло ги изведе Той, за да ги убие в планините и да ги изтреби от лицето на земята; отвърни разпаления Си гняв и отмени погубването на Твоя народ;
Числа 14:16 - Библия синодално издание (1982 г.) Господ не можа да въведе тоя народ в земята, която бе му с клетва обещал, та затова го погуби в пустинята. Цариградски Иеова, като не може да въведе тези люде в земята за която им се кле, погуби ги в пустинята. Ревизиран Понеже не можа Иеова да въведе тия люде в земята, за която им се кле, за това ги погуби в пустинята. Верен Понеже ГОСПОД не можа да въведе този народ в земята, за която му се кле, затова го изкла в пустинята. Съвременен български превод (с DC books) 2013 „Понеже Господ не можа да въведе този народ в страната, която им бе обещал с клетва, затова ги погуби в пустинята.“ Библия ревизирано издание Понеже Йехова не можа да въведе този народ в земята, за която им се кле, затова ги погуби в пустинята. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Понеже не можа Господ да въведе този народ в земята, за която му се кле, затова го погуби в пустинята. |
за да не кажат египтяни: за зло ги изведе Той, за да ги убие в планините и да ги изтреби от лицето на земята; отвърни разпаления Си гняв и отмени погубването на Твоя народ;
за да не би (жителите) на оная земя, отдето ни изведе, да кажат: „Господ не можа да ги въведе в земята, която им бе обещал, и от омраза към тях изведе ги, за да ги погуби в пустинята“;
И каза Иисус: о, Господи, Владико! защо преведе тоя народ през Иордан, за да ни предадеш в ръцете на аморейци и да ни погубиш? О, да бяхме си останали и живели отвъд Иордан!
Хананейци и всички жители на страната ще чуят, ще ни заобиколят и ще изтребят името ни от земята. И какво ще сториш тогава за великото Си име?