аз отговарям за него, от моите ръце ще го искаш; ако ти го не доведа и не изправя пред лицето ти, ще остана виноват пред тебе през всички дни на живота си;
Филимон 1:18 - Библия синодално издание (1982 г.) Ако пък с нещо те е обидил, или ти е длъжен, мини това на моя сметка. Още версииЦариградски И ако те е в нещо обидил или ти е длъжен, мини това на моя сметка. Ревизиран И ако те е в нещо онеправдал, или <ти> дължи нещо, мини това на моя сметка; Новият завет: съвременен превод И ако те е онеправдал в нещо или ти дължи нещо, пиши го на моя сметка. Верен И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, пиши това на моя сметка. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ако пък те е ощетил с нещо или ти е длъжен, мини това за моя сметка. Библия ревизирано издание И ако в нещо те е онеправдал или ти дължи нещо, мини това на моя сметка. |
аз отговарям за него, от моите ръце ще го искаш; ако ти го не доведа и не изправя пред лицето ти, ще остана виноват пред тебе през всички дни на живота си;
Аз, Павел, написах с ръката си: аз ще заплатя, за да ти не кажа, че ти и самичък цял си ми длъжен.