Тогава човек ще се хване за брата си, в челядта на баща си, и ще каже: ти имаш одежда, бъди ни вожд, и тия развалини да бъдат под твоя ръка.
Първо Царе 21:3 - Библия синодално издание (1982 г.) а сега дай ми, каквото имаш на ръка, пет хляба, или каквото се намери. Цариградски И сега що имаш под ръка? дай ми пет хляба в ръка, или каквото се намира. Ревизиран А сега, що имаш на ръка? Дай в ръката ми пет хляба, или каквото се намира. Верен А сега какво имаш под ръка? Дай в ръката ми пет хляба или каквото ти се намира. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Давид отговори на свещеник Ахимелех: „Царят ми възложи една работа и ми каза: „Никой не трябва да знае за каква работа съм те изпратил и какво съм ти заповядал.“ Затова оставих моите момчета на това и това място. Библия ревизирано издание А сега какво имаш на разположение? Дай ми пет хляба или каквото ти се намира. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А сега, какво имаш под ръка? Дай ми пет хляба или каквото се намери. |
Тогава човек ще се хване за брата си, в челядта на баща си, и ще каже: ти имаш одежда, бъди ни вожд, и тия развалини да бъдат под твоя ръка.
Ако някой дадеше тоя народ в ръцете ми, аз бих изгонил Авимелеха. И казано бе на Авимелеха: увеличи войската си и излизай.
Давид рече на свещеник Ахимелеха: царят ми даде заповед, като каза: „нека никой не знае, за какво съм те пратил и какво съм ти поръчал“, затова оставих слугите на уречено място;
Свещеникът отговори на Давида и рече: нямам на ръка прост хляб, а има свещен хляб; само ако твоите люде са се въздържали от жени, не ка ядат.