Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Първо Тимотей 6:8 - Библия синодално издание (1982 г.)

Като имаме прехрана и облекло, нека с това бъдем доволни.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

а като имаме прехрана и облекло да сме благодарни с това.

Вижте главата

Ревизиран

а, като имаме прехрана и облекло, те ще ни бъдат доволно.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

И трябва да се радваме, когато имаме храна и дрехи.

Вижте главата

Верен

но като имаме храна и облекло, нека да бъдем доволни с това.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Като имаме прехрана и облекло, нека с това бъдем доволни.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Като имаме прехрана и облекло, нека с това бъдем доволни.

Вижте главата
Други преводи



Първо Тимотей 6:8
12 Кръстосани препратки  

И даде Иаков оброк, като рече: ако (Господ) Бог бъде с мене и ме опази в тоя път, по който отивам, и ми даде хляб да ям и дрехи да се облека,


И благослови Иосифа и рече: Бог, пред Когото ходиха отците ми Авраам и Исаак, Бог, Който ме е пасъл, откак съществувам доднес,


насъщния ни хляб дай ни днес;


защото Господ, Бог твой, те благослови във всяко дело на твоите ръце, зак риляше те, док ле пътуваше ти по тая велик а (и страшна) пустиня; ето, четирийсет години Господ, Бог твой, е с тебе; ти от нищо не се лишаваше.


Казвам това, не защото се нуждая, понеже се научих да се задоволявам с каквото имам: