И даде Иаков оброк, като рече: ако (Господ) Бог бъде с мене и ме опази в тоя път, по който отивам, и ми даде хляб да ям и дрехи да се облека,
Първо Тимотей 6:8 - Библия синодално издание (1982 г.) Като имаме прехрана и облекло, нека с това бъдем доволни. Още версииЦариградски а като имаме прехрана и облекло да сме благодарни с това. Ревизиран а, като имаме прехрана и облекло, те ще ни бъдат доволно. Новият завет: съвременен превод И трябва да се радваме, когато имаме храна и дрехи. Верен но като имаме храна и облекло, нека да бъдем доволни с това. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Като имаме прехрана и облекло, нека с това бъдем доволни. Библия ревизирано издание Като имаме прехрана и облекло, нека с това бъдем доволни. |
И даде Иаков оброк, като рече: ако (Господ) Бог бъде с мене и ме опази в тоя път, по който отивам, и ми даде хляб да ям и дрехи да се облека,
И благослови Иосифа и рече: Бог, пред Когото ходиха отците ми Авраам и Исаак, Бог, Който ме е пасъл, откак съществувам доднес,
защото Господ, Бог твой, те благослови във всяко дело на твоите ръце, зак риляше те, док ле пътуваше ти по тая велик а (и страшна) пустиня; ето, четирийсет години Господ, Бог твой, е с тебе; ти от нищо не се лишаваше.