Но сега, когато се освободихте от греха и станахте роби Богу, вашият плод е светост, а краят – живот вечен.
Първо Петрово 1:9 - Библия синодално издание (1982 г.) като постигате края на вашата вяра – спасението на душите; Още версииЦариградски като приимате сетнината на вашата вяра, спасението на душата; Ревизиран като получавате следствието на вярата си, спасението на душите <си>. Новият завет: съвременен превод защото получавате крайната цел на своята вяра — спасението на душите си. Верен като получавате следствието на вярата си – спасението на душите. Съвременен български превод (с DC books) 2013 защото достигате крайната награда на вашата вяра – спасението на душите. Библия ревизирано издание като получавате следствието на вярата си – спасението на душите си. |
Но сега, когато се освободихте от греха и станахте роби Богу, вашият плод е светост, а краят – живот вечен.
Всички тия умряха с вяра, без да получат обещанията, а само отдалеч ги видяха и се увериха, приветствуваха ги и изповядаха, че са чужденци и пришълци на земята;
Затова, като отхвърлите всяка нечистота и набрана злоба, с кротост приемайте насаденото слово, което може да спаси душите ви.
и които някога се не покориха, когато Божието дълготърпение ги очакваше, в дните на Ноя, при строението на ковчега, в който малцина, сиреч осем души, се избавиха от водата;