Спаси (ме), Господи, защото не остана праведен, защото няма верни между синовете човешки.
Псалми 10:6 - Библия синодално издание (1982 г.) Върху нечестивците ще излее Той като дъжд разпалени въглени, огън и жупел; и палещ вятър е техният дял от чашата, Цариградски Рече в сърдцето си: Няма да се поклатя, Защото от род в род няма да падна в злощастие. Ревизиран (26)Казва в сърцето си: Няма да се поклатя, От род в род няма <да изпадна> в злощастие. Верен казва в сърцето си: Няма да се поклатя, през всички поколения няма да бъда в беда. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Той си казва в сърцето си: „Непоклатим съм, зло няма да ме сполети от род в род.“ Библия ревизирано издание Казва в сърцето си: Няма да се поклатя, от род в род няма да изпадна в злощастие. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Казва в сърцето си: Няма да се поклатя, от род в род няма да изпадна в злощастие. |
Спаси (ме), Господи, защото не остана праведен, защото няма верни между синовете човешки.
Господи, кой може да пребъдва в Твоето жилище? кой може да обитава на Твоята света планина?
Скоро се не върши съд над лоши работи; от това се и не плаши сърцето на синовете човешки да прави зло.
И си казваше: „вечно ще бъда господарка“, а на ум си не туряше това, не помисляше, какво ще бъде отпосле.
дойдете, казват, ще доставя вино, и ще се напием със сикер; и утре ще бъде същото, каквото днес, дори и повече.
защото, и сплетени помежду си като трънак и опити като пияници, те ще бъдат съвсем погълнати, като суха слама.
Защото, кога рекат: мир и безопасност, тогава внезапно ще ги постигне гибел, както родилни болни постигат трудна жена, и няма да избягнат.
Колкото се е прославила и живяла разкошно, толкова мъка и скръб ѝ върнете; понеже тя казва в сърцето си: седя като царица, вдовица не съм и скръб няма да видя.