– Защо Твоето облекло е червено, и Твоите одежди – като на оногова, който е жлеб тъпкал?
Откровение 14:19 - Библия синодално издание (1982 г.) И Ангелът хвърли сърпа си на земята, обра земното лозе и хвърли гроздето в големия лин на Божия гняв. Още версииЦариградски И положи ангелът сърпа си на земята, и обра лозето земно, и хвърли обраното в големият жлеб на Божията ярост. Ревизиран И ангелът хвърли сърпа си на земята, обра земното лозе, и хвърли <набраното> в големия лин на Божия гняв. Новият завет: съвременен превод Ангелът размаха сърпа си над земята, обра гроздето й и го хвърли в големия лин на Божия гняв. Верен И ангелът хвърли сърпа си на земята, обра земното лозе и хвърли набраното в големия лин на Божията ярост. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ангелът хвърли сърпа си на земята, обра земното лозе и хвърли гроздето в големия жлеб на Божия гняв. Библия ревизирано издание И ангелът хвърли сърпа си на земята, обра земното лозе и хвърли набраното в големия лин на Божия гняв. |
– Защо Твоето облекло е червено, и Твоите одежди – като на оногова, който е жлеб тъпкал?
Турете на работа сърпове, защото жътвата е узряла; идете, спуснете се, защото линът е пълен, и чебрите се препълват, понеже злобата им е голяма.
И друг Ангел, който имаше власт над огъня, излезе от жертвеника и със силен вик извика към оногова, който имаше острия сърп, казвайки: прати острия си сърп и обери гроздовете на земното лозе, защото гроздето му узря.