Горкана, подхвърлена от буря, безутешница! Ето, Аз ще положа твоите камъни върху рубин и ще направя твоите основи от сапфири;
Матей 8:24 - Библия синодално издание (1982 г.) И ето, голяма буря настана в морето, тъй че корабът се покриваше от вълните, а Той спеше. Още версииЦариградски И ето, буря голяма биде на морето, така щото вълните покриваха ладията: а той спеше. Ревизиран И, ето, голяма буря се подигна на езерото, до толкова щото вълните покриваха ладията; а Той спеше. Новият завет: съвременен превод Тогава над езерото се надигна такава силна буря, че вълните заливаха лодката. А Исус спеше. Верен И ето, в езерото се надигна голяма буря, дотолкова, че вълните покриваха кораба; а Той спеше. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И, ето изведнъж в езерото се разрази силна буря, тъй че вълните заливаха лодката. А Той спеше. Библия ревизирано издание И, ето, в езерото се надигна голямо вълнение, толкова силно, че вълните заливаха лодката; а Той спеше. |
Горкана, подхвърлена от буря, безутешница! Ето, Аз ще положа твоите камъни върху рубин и ще направя твоите основи от сапфири;
Като Те видяха, планини затрепераха, води хлуйнаха; бездната издаде гласа си, нависоко дигна ръцете си;
Тогава учениците Му се приближиха до Него, събудиха Го и рекоха: Господи, спаси ни; загиваме!
Когато плуваха, Той заспа. На езерото се подигна бурен вятър, и вълните ги заливаха, и те бяха в опасност.