Матей 28:3 - Библия синодално издание (1982 г.) видът му беше като светкавица, а дрехата му – бяла като сняг; Още версииЦариградски На глед бе той като блескавица, и облеклото му бяло като сняг. Ревизиран Изгледът му беше като блескавица, и облеклото му бяло като сняг. Новият завет: съвременен превод Ангелът блестеше ярко като светкавица, а дрехите му бяха бели като сняг. Верен Видът му беше като светкавица, а облеклото му – бяло като сняг. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Видът му беше като светкавица, а дрехата му – бяла като сняг. Библия ревизирано издание Изгледът му беше като светкавица и облеклото му бяло като сняг. |
и се преобрази пред тях: и лицето Му светна като слънце, а дрехите Му станаха бели като светлина.
Като влязоха в гроба, видяха един момък, облечен в бяла дреха, да седи отдясно; и много се уплашиха.
Дрехите Му станаха бляскави, твърде бели, като сняг, каквито белилник на земята не може избели.
и вижда два Ангела в бяло облекло да седят – единият при главата, а другият при нозете, дето беше лежало тялото Иисусово.
И докле гледаха към небето, когато се Той възнасяше, ето, застанаха пред тях двама мъже в бели дрехи
И видях друг, силен Ангел да слиза от небето, обгърнат от облак, над главата му дъга, и лицето му като слънце, а нозете му като огнени стълбове;
След това видях да слиза от небето друг Ангел, който имаше голяма власт; и земята светна от неговия блясък.