Отговори Сатаната Господу и рече: кожа за кожа, а за живота си човек ще даде всичко, що има;
Матей 16:26 - Библия синодално издание (1982 г.) защото каква полза за човека, ако придобие цял свят, а повреди на душата си? Или какъв откуп ще даде човек за душата си? Още версииЦариградски Понеже що се ползува человек, ако всичкия свет спечели, а душата си отщети? или що ще даде человек за размяна на душата си? Ревизиран Понеже какво ще се ползува човек, ако спечели целия свят, а живота си изгуби? или какво ще даде човек в замяна на живота си? Новият завет: съвременен превод Защото каква полза има човек, ако спечели целия свят, а изгуби живота си? И какво може да плати, за да си го върне? Верен Понеже, какво ще се ползва човек, ако спечели целия свят, а изгуби живота си? Или какво ще даде човек в замяна на живота си? Съвременен български превод (с DC books) 2013 И каква полза за човека, ако придобие целия свят, а навреди на душата си? Или какъв откуп ще даде човек за душата си? Библия ревизирано издание Понеже каква полза ще има човек, ако спечели целия свят, а живота си изгуби, или какво ще даде човек в замяна на живота си? |
Отговори Сатаната Господу и рече: кожа за кожа, а за живота си човек ще даде всичко, що има;
защото, който иска да спаси душата си, ще я погуби; а който изгуби душата си заради Мене, ще я намери;
Защото ще дойде Син Човеческий в славата на Отца Си със Своите Ангели, и тогава ще въздаде всекиму според делата му.
И ако дясното ти око те съблазнява, извади го и хвърли от себе си; защото по-добре е за тебе да погине един твой уд, а не цялото ти тяло да бъде хвърлено в геената огнена.
Но Бог му рече: безумнико, нощес ще ти поискат душата; а това, що си приготвил, кому ще остане?
Авраам пък рече: чедо, спомни си, че ти получи вече доброто си приживе, а Лазар – злото: сега пък той тук се утешава, а ти се мъчиш;