не ще търпят глад и жажда, и не ще ги удари пек и слънце; защото Оня, Който ги милува, ще ги води и ще ги заведе при извори водни.
Матей 13:6 - Библия синодално издание (1982 г.) А когато изгря слънце, бидоха попарени и, понеже нямаха корен, изсъхнаха. Още версииЦариградски а като изгрея слънцето, припламна, и понеже нямаше корен, изсъхна. Ревизиран а като изгря слънцето, пригоряха, и понеже нямаха корен изсъхнаха. Новият завет: съвременен превод Но когато слънцето изгряло, изгорило растенията и те изсъхнали, защото нямали дълбоки корени. Верен а като изгря слънцето, прегоряха и понеже нямаха корен, изсъхнаха. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А когато изгря слънцето, те прегоряха и изсъхнаха, понеже нямаха корен. Библия ревизирано издание а когато изгря слънцето, прегоряха и понеже нямаха корен, изсъхнаха. |
не ще търпят глад и жажда, и не ще ги удари пек и слънце; защото Оня, Който ги милува, ще ги води и ще ги заведе при извори водни.
ала няма в себе си корен и е непостоянен: кога настане скръб или гонение заради словото, тоз час се съблазнява.
Други паднаха на каменисто място, дето нямаше много пръст; и скоро поникнаха, понеже пръстта не беше дълбока.
а това, що падна на камък, са ония, които, кога чуят словото, с радост го приемат, ала нямат корен и временно вярват, а във време на изкушение отстъпват;
ако само пребъдвате във вярата твърди и непоколебими, и бъдете непоклатни в надеждата на проповяданото на всяка поднебесна твар благовестие, което чухте и на което аз, Павел, станах служител.
вкоренени и утвърдени в Него и укрепени във вярата, както сте научени, преуспявайки в нея с благодарност.